The “E” was (enve)lopped off

envelop

X KRAFT ENVELOP あれ?「E」がないぞ!

O KRAFT ENVELOPE

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

この間違っている英語の責任は?

please take care for your belongings

X Please take care for belongings and be noted than we are not responsible for lost or stolen.

え?!間違っている英語が多すぎ!

Please take care for belongings => Please keep an eye on your belongings

be noted => note

than => that

we are not responsible for lost or stolen _______ => property

O Please keep an eye on your belongings, and note that we are not responsible for lost or stolen property.

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

この英語はおすすめ出来ません

our special recommend

X OUR SPECIAL RECOMMEND

「Recommend」とは、動詞ですので、この文章は変です。名詞の方は、「recommendation」:

O OUR SPECIAL RECOMMENDATION

でも、広告では、これはちょっと不自然です。この方がいいでしょう:

O THIS WEEK’S SPECIAL

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

「床」ってゆうか…

flooring floor

X For cleaning of flooring floor, tatami and screen.

「Flooring」とは、和製英語です!英語で使っても、flooringはfloorで使うことは当たり前なので、「floor」とは言わなくても大丈夫ですね。

でも、もっと自然な英語は:

O For cleaning of wooden floors, tatami, and screens.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

It is written the strange English.

It is caught tightly the dust and hair. It is seen clearly the dirt caught.

X It is caught tightly the dust and hair. It is seen clearly the dirt caught.

「It」って、何でしょうか。「Dust and hair」と「the dirt caught」とはちゃんと書いてあるので、「it」なんかは要らないでしょう。

この方はもっと自然な英語です:

O (this product) Reaches dust and hair caught in tight places. You can see the dirt it collects!

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

ロータリービルまで回り道

healthy cooking sheets

X Yaesu-Rotary Bild

英語では、「building」の省略は「Bldg」ですが、話し言葉では省略はありません。

O Yaesu-Rotary Building

O Yaesu-Rotary Bldg

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

その隣は、卒業式と自動車ディーラー

healthy cooking sheets

X Wedding & French Restrant

ここって「結婚式」?結婚式とは場所じゃないでしょう。「結婚式をする場所」なので、「Wedding venue」にすればいいでしょうね。

フランス料理のレストランは場所ですが、どうして「restaurant」のスペルは間違っているんですか?「restaurant」とは元々フランス語なのに!

O Wedding Venue & French Restaurant

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Cat-astrophe

cup in cat

X Cup in cat

カップが猫の中に?猫がカップを食べたってこと?

逆でしょう!

O Cat in cup

今週の写真は博美さんの提供です!博美さん、ありがとうございました!

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

健康な紙

healthy cooking sheets

X Healthy cooking sheets

これって「sheets for healthy cooking」?それとも、「cooking sheets that are healthy」??

いい商品名にできますかね?これはちょっと今一ですが…

O Cooking sheets for healthy food

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

遅ーくドアを開けて

someone might be behind

X Please be careful when opening the door as someone might be behind.

副詞の「behind」の後に目的語がないと、「behind」の意味は「遅れている」になってしまいます。「誰かが遅れている?ドアを開けることにどんな関係あるの?!」

目的語の「it」(=the door)を使いましょう!

O Please be careful when opening the door, as someone might be behind it.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!