Happy Bridal…something?

happy bridal

X Happy Bridal

「Bridal」は形容詞で、名詞がないので、何かが変。「Happy Bridal (名詞)」だったらいいですね。例えば:

O Happy Bridal Plan

でも、最初に「Happy」を使ったら、挨拶の感じがします。なので、この方がいいかもしれません:

O Happy Wedding

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

イタリアを食べましょう!

wine & Italy

X Wine & Italy

レストランの看板に「Wine &」を書いたら、次の単語もここで出されているだろうと思われます。「え?イタリアも出ているの?土食べるの?まあ、ワインで流し込むこと出来るけど…」

O Wine and Italian Food

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

住宅状態

residential state Kunitachi

X Residential State

この看板はマンションか団地のそとなので、「residential」は「住宅」という意味だから大丈夫ですね。でも、「state」とは「状態」「州」「国」だから…なんか変ですね。

本当は「住宅団地」のつもりでしょう。

O Residential Estate

「Estate」=「団地」「不動産」

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

この「Space」では、大変な「Discomfort」なんです

comfort space manufacture

X Care About The Environment & Comfort Space Manufacture

この文章は一体どういう文章ですか?!「 Care about the environment」(環境を大事にしてください)は命令みたいで、「Comfort Space Manufacture」も大事にしなくてはだめなことですか?で、「Comfort Space Manufacture」ってどういう意味ですか?!

もしかして、こういう意味のつもりでしょう:

O Environmentally Friendly Comfort Space Manufacturing

…ですかね?

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

ストーカー・スーパー

always with our customers

X Always with our customers

日本の広告でよく「いつもあなたと一緒」とか言いますが、こういう風に英語にすると、ストーカーが言いそうなことになってしまいます!「信用でいますよ」という意味だったら、この方がいいです:

O Always here for our customers

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

“Enjoy the rich taste while correcting our English”

stamp

X Enjoy rich taste in relaxing time

この英語の問題がいっぱいあって…どこからはじまろうか? まあ、もちろん不定冠詞の「a」が必要です。「Enjoy a rich taste in a relaxing time.」でも、それだけ変わったら、まだまだ不自然な英語です。一番大きい問題は「relaxing time」ですね。広告で短い命令形の文章の方がいいですね。 もっと自然な広告英語というと、これでどうでしょうか?

O Relax and enjoy the rich taste of [brand name] Beer

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

「はんこ」の英語犯行

stamp

X stamp

厳密に「stamp」の意味は「はんこ」ですが、「stamp」の意味はいろいろありますので、この看板は分かりにくいです。はんこで付けた印も「stamp」で、郵便の切手も「stamp」など。

現代ではアメリカ人とかイギリス人とかはあまりはんこを使いません。そういうゴム印を言及したら、たぶん「stamper」と言います。それに、この店ははんこを1個だけ売っていないので、複数形が必要です。

O stampers

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Let’s Sta. in Tachikawa

Tachikawa Sta.

X Tachikawa Sta.

「Station」の省略は「Sta.」ではなく、「Stn.」です。省略では普通、母音を含めていないです。

O Tachikawa Stn.

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

「日本、創作しろう」?「日本の農産物」?

Japan Produce

X Japan produce

今週のタイトル通り、「Japan produce」の意味は違います!こう書きましょう:

O Made in Japan

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

自分と一緒に

I will enjoy music togetherX I will enjoy music together!

「Together」というと、人と人が一緒にするってことですね。でも、この文章では、「I」しかいないので、変な英語です!「一緒に音楽を楽しむのは、あなたと…誰??」

O Let’s enjoy music together!

O We will enjoy music together!

O I will enjoy music with you!