皆様、どうぞ入社してください!

New Staff Invited

X New Staff Invited

…「Invite」とは「誘う」「招待する」という意味だから、この場合でちょっと変ですね。まあ、「You are invited to apply」とはそんなに変じゃないんですが、「募集」と違いますね。直接翻訳すると「Now recruiting new staff」でいいが、一番自然な英語はこちら:

O Now Hiring

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

赤ちゃんに殴られた!

Beauty Fighter

X Goon

赤ちゃん関係の物のブランドとして、凄く変です。その意味は「ならず者」とか「ばか」とかなので。赤ちゃんはGOONじゃないでしょうね!

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

タイムマシーンから出て来た写真?

Beauty Fighter

X Hibiya Bar is founded in 1990

…どうして現在形?「Founded」は単純過去時制でしょう?1990年はもう終わったという気がするし…

O Hibiya Bar was founded in 1990

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

スペルの罪

Beauty Fighter

X Apple Sinnamon

スペルミスですね。「Sin」とは「罪」「罪悪」という意味です。「Sinnamon」とは…何か嫌はポケモンみたいな生き物ですかね?

O Apple Cinnamon

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

中古更新がありますか?

Beauty Fighter

X Renewal Shop

文字通りに読むと、「更新を売っている店」という意味になってしまいますね。

「Renewal」とは、名詞です。形容詞は「renewed」ですが、普通の英語で「renewed shop」と言わず、「remodeled shop」や「reopened shop」と言います。しばらくお店が閉まっててリフォームしてまた開く時に、CMで「Our grand re-opening!」と良くいいます。

O Remodeled Shop

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

可愛くなってもだめ!

Beauty Fighter

X Beauty Fighter

ええ?ビューティに戦う化粧品なの?まあ、美しさはやな物だよね…なんちゃって…

「〜 Fighter」というと、その「〜」を矢付けるものという意味になってしまいます。たとえば、「cavity fighter」(虫歯予防するもの)、「monster fighter」(怪獣と戦う人)など。実は、この化粧品は使っている人が美しくなるためにいやな物と戦うっていう意味になって欲しかったでしょう。じゃあ、これではどうですか?

O Beauty Protector

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

パーティましょう!

Let's Fruit Party

X Let’s Fruit Party

「Fruit party」とは動詞じゃないので、これ読むと変な感じになります。「party」だと、一番いい動詞は「have」です。

O Let’s Have a Fruit Party

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

お腹が空いてないのに

Eat

X Eat

「Eat」だけ使ったら、「食べろ!」みたいな意味になってしまいます。実は、この看板はダイソーの食べ物(お菓子)コーナーの看板だから、この方がいいでしょう:

O Snacks

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

チタニウムは、どこから出るの?!

Flower Curling Ribbon

X Titanium Coating Twist Drill

「Titanium Coating」を形容詞で使うと、このドリルで何かにチタニウムを掛ける意味になります!。「チタニウムが付いている」という意味の形容詞として、「Titanium-Coated」を使いましょう:

O Titanium-Coated Twist Drill

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

参ったな…

Flower Curling Ribbon

X Flower Curling Ribbon

このパケージ通りで言うと、「花をカールするためのリボン」という意味になってしまいます。それか、なんか冬季オリンピックのカーリングが関係あるのですか?

このリボンが巻いているから、こう言いましょう:

O Curly Flower Ribbons

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!