このメニュー、砂だらけじゃん

X Drink & Desert

そうですね。砂漠(desert)は暑いから、飲み物(drink)が必要ですね!(一本だけ??)

「デザート」は英語で「s」が二つのスペルで「dessert」なんです!それに、このメニューに、飲み物、デザートは色々書いてあるので、複数形にしましょう。

X Drinks and Desserts

ど・れ・に・し・よ・う・か・な

X Press the button to flush.

この英語は文法的にOKですが…「the button」ってどっちだよ?!いっぱいあるじゃないですか! 日本語読めない人はとにかく困るでしょうね!

一番左の方を押したらいいから、この英語で十分でしょう:

O Press the far left button to flush.

この英語で迷惑かけるかも

X I am sorry truly for troubling you.

「I」って誰でしょうね。それに、「truly」は「sorry」の前に置いた方がいいです。

O We are truly sorry for troubling you.

X It works especially taking care about safety and the noise.

「It works」とは「効く」という意味になってしまいますが、この英語は全然効きませんね。

O We are doing our best to accomplish the work in a safe and quiet manner.

X Please cooperate at a while.

普通は「for a while」と言いますね。でももっと適当な英語はこうです:

O We ask for your cooperation during the construction.

この駐車所は、満車じゃなければ、彼女がいない

X full/available

主語は「this parking building」にしたら、「full」で問題ないです。「This parking building is full.」でも、「This parking building is available.」とは、ちょっと変です。一台も入っていいないの?それか、「available」ってこの場合に「恋人がいない」かな?

「available」より、「vacancy」の方がいいです。

O full/vacancy

在庫調べはすぐ終わるでしょう

stamp shop

X A corporate seal, a legal seal, the bank mark, and a rubber stamp

「a」か「the」を使うと、この印象の種類は一つずつあるらしくなります。もちろん、そうじゃないですよね。なので、複数形を使った方がいいです。

O Corporate seals, legal seals, bank marks, and rubber stamps

でも、「bank mark」とは、なだか分かりません…まあ、アメリカとかは印象を使うシステムじゃないですね。

「怖い」じゃなくて「かわいそう」という感じ…

X Memorial Halloween 2010

「記念写真」の事を言いたがっていると思いますが、この意味は違います。「Memorial」+(名詞)の意味は、「この(名詞)は(死んだ人とか)にささげられる」と言う意味です。ハロイーンの幽霊はそういう意味じゃないでしょう。

もっと楽しそうなスローガンは、これでどうでしょうか:

O Halloween Memories 2010

「いい思い出」という意味です。

もちろん「tissues」は紙でしょう!?

X tissues paper

形容詞で使った名詞は、単数形で使いますので、「tissues paper」ではなく、「tissue paper」です。でも、「tissue paper」とは、「ティッシュペーパー」「薄葉紙」という意味です。そうしたら、その紙の中に、プレゼントかなにかが含めてあるでしょう!

この箱の中に入っているものは、「ちり紙」です。それは英語で、「tissues」です。

O tissues