招待?もう起こったことの説明?

Came in we're open!!

camein

草書体で「o」を書いたら、次の文字に繋がったら、上から繋がらないと、「o」が「a」になってしまいます。「Came in」??誰が入って行ったの?

comein

 周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

フランス語で、いい意味でしょうね

BIGOT

X BIGOT

これは正しいフランス語かもしれません、英語のネーティブが見るとびっくりします。英語で「bigot」というと、「頑固者」という意味です!

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

このペンは持ちにくい

Oiliness Name Pen

X OILINESS NAME PEN

確かにある辞書に「oiliness」は「油性」と言う意味だと書いてありますが、この場合ではそうじゃないと思います。「oiliness」は「油気」という意味もあるので、このペンに油が付いているから持ちにくいだという意味になるかもしれません!

それに、「name pen」とは和製英語です。「Pen」だけにしたら通じやすいです。

O OIL-BASED PEN

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

この英語を書いた人の運はあんまり…

You are good luck

X You are good luck

「あなたはいい運だ」とは「あなた=いい運」という意味ですね。ちょっと変ですね。

O You’ll have good luck

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

レシピを書きましょう

There are lots of information of delicious sweets on it.

X There are lots of information of delicious sweets on it.

「information」は数えられない名詞です。だから、「are」じゃなくて「is」を使う方が正しいです。

それに、これはノートのカバーだから、「in the notebook」にしましょう。

O There is lots of information about delicious sweets in it.

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

駐車所、あり?なし?

We don't own our parking lot

X We don’t own our parking lot.

この駐車所を所有していないなら、誰が所有しているの?!

「our parking lot」と言うと、駐車所があって、あなたたちのものだと思われます。「私たちの駐車所は、私たちの駐車所じゃない」という変な意味になってしまいます。

この文書の意図された意味は「駐車所はありません」なので、こう書きましょう:

O We don’t have a parking lot. O There is no parking lot here.

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

赤ちゃんを渡してください

Please Pass It

X Baby on Board/ Please pass it.

最初の文書の主語は「baby」なので、次の文書の「it」は、その赤ちゃんのことしか考えられません。赤ちゃんが「it」なんて、かわいそう!

本当は、追い越していいものは、赤ちゃんが乗っている車でしょう。「お先にどうぞ」を英語にすると、この方がいいでしょう:

O Baby on Board/Please go ahead. O Baby on Board/Feel free to pass us.

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

体の健康はいつも人気がある

Stylish Body

X Stylish Body

「Stylish」とは「流行の」という意味ですから、「健康な体」にならないですね。その代わりにこうしましょう:

O Fit Body

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

パン一枚を入れたら、もう見つかれない

Even if it incinerates It doesn't breakout the noxious guss

X Hyper-big cabin & high power 1300W

「Hyper-big」って?「異常に大きい」?怖いでしょう!このオーブントースターはどのぐらい大きいですか?東京ドームみたい?

「Hyper」は言い過ぎですね。ただ、「Extra-large」で大丈夫でしょう。

O Extra-large cabin & 1300W of power

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

あぶない!脱獄しちゃうよ!

Even if it incinerates It doesn't breakout the noxious guss

X Even if it incinerates It doesn’t breakout the noxious guss

「incinerate」=「焼いて灰にする」。でもこの製品が他の物を焼くことではなく、この製品が燃えるってことでしょう!

「Breakout」とは名詞なんです!動詞は2つの単語の「break out」ですが、とにかくこの場合で変な使い方です。「脱獄」じゃないでしょうね。もしかして、そのいやなやつNoxious Gussが脱獄する心配がありますかね?!「release」の方がいいでしょう。

O Does not release noxious gas, even when burned

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!