X Always with our customers
日本の広告でよく「いつもあなたと一緒」とか言いますが、こういう風に英語にすると、ストーカーが言いそうなことになってしまいます!「信用でいますよ」という意味だったら、この方がいいです:
O Always here for our customers
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!