“Fragrant”? Better check the sell-by date!

It is a box lunch deep-fried in the shop It is very delicious and very fragrant (photo by Tim Young)

X It is a box lunch deep-fried in the shop It is very delicious and very fragrant

Tim says:

The English on this sign, found in a convenience store, is not so terrible, but it has several odd points.

One is that it seems to say that the entire bento lunch — rice, pickles, potato salad, maybe even the box itself — has been deep fried. Wow. That’s got to be one fattening lunch!

(By the way, “deep-fried” with a hyphen should be used as an adjective: “a deep-fried cutlet.” As it’s used on this sign, there should be no hyphen: “It is a box lunch, deep fried.”)

“Delicious” is a fairly strong word, and it doesn’t really need “very. Also, as I think I’ve written before, “fragrant” is not usually used to describe food — unless, perhaps, it is spoiled food! Otherwise, it makes me think of flowers or perfume.

Here’s my version:

O It’s a box lunch with a deep-fried pork cutlet. It’s delicious and smells great!

 

Ayumi says:

コンビニのトンカツ弁当の説明: 「揚げたてトンカツ弁当! 美味!!風味抜群!!!」

という感じなのでしょう。 でも、部分的に英語が不自然です。

deep friedされているのは、box lunchごとではないですよね? 揚げてあるのはお弁当の中に入っているトンカツだけです。

fragrantは「香りが良い」ときに使いますが、お花や香水を思い浮かべる。 食べ物だったら、smell good/great など。 でもトンカツで「いいにおい」ってあまりしっくりとこない。 ここではお肉の風味がいい、って言いたいのではないかと? だとしたら delicious だけでいいような気もする。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *