X Leaving Underground.
Tim says:
Something about this sign made me worry that I was going to miss the train. It’s leaving already?!
It would sound a little better to say “leaving from underground” or “departing from underground”. But most native English speakers (perhaps Americans in particular!) prefer to have the intended meaning stated more clearly. The point of this sign is not that the train is leaving, nor even that it’s underground; it’s that the track is below where you currently are, and that you need to go down in order to board the train. So how about:
O Go downstairs to board the train
Ayumi says:
田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!