X Beef with roast beef bowl
Tim says:
In Japanese, two different words are used, but in English they ended up using the same word — “beef” twice. Even more amusingly, this English says that the beef is served with… beef! 「牛肉(牛肉付き)」??
Anyway, this English isn’t an accurate translation from the Japanese. This would be better:
O roast beef tongue bowl
※ to have a beef = 文句がある
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!