X Exciting Sports/Friendly Staff/Party
「Exciting sports」と「Friendly staff」は問題ないです。「sports」と「staff」は複数形で、「party」は単数形なんです!一回だけ?もう行き逃しちゃったかな?
本当の意味は、「ここでパーティー出来ますよ」なので、複数形の方がいいですね。
O Exciting Sports/Friendly Staff/Parties
さぁ、変な英語を直しましょう!-
X Exciting Sports/Friendly Staff/Party
「Exciting sports」と「Friendly staff」は問題ないです。「sports」と「staff」は複数形で、「party」は単数形なんです!一回だけ?もう行き逃しちゃったかな?
本当の意味は、「ここでパーティー出来ますよ」なので、複数形の方がいいですね。
O Exciting Sports/Friendly Staff/Parties
X A corporate seal, a legal seal, the bank mark, and a rubber stamp
「a」か「the」を使うと、この印象の種類は一つずつあるらしくなります。もちろん、そうじゃないですよね。なので、複数形を使った方がいいです。
O Corporate seals, legal seals, bank marks, and rubber stamps
でも、「bank mark」とは、なだか分かりません…まあ、アメリカとかは印象を使うシステムじゃないですね。
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X book and restaurant
4階にあるのは、一冊の本と、一つのレストラン、って書いてあります。
きっと4階に、本もレストランも、もっといっぱいあると思いますけど、「books and restaurants」にしても、ちょっと変です。どうしてかというと、本は商品、でもレストランはお店です。種類が違いますね。なので、この方がいいです:
O book shop and restaurants
O books and dining