Low fat, but lots of nouns

beauty Chinese

X Beauty Chinese steam  low fat variety   small portions colorful   vegetables

Tim says:

“Beauty” and “Chinese” are both nouns, so this combination is strange. The intended meaning is that it’s Chinese food that will help you stay beautiful, but you need more than two words to say that, I think.

Also, after that, we have a random group of words and phrases — all nouns, except for the adjective “colorful”. It seems like the writer of this sign wasn’t able to make English sentences about these things, so they simply wrote the words! I’ll try to write my own sentences.

O Chinese food that helps you stay beautiful! A variety of low-fat foods in small portions, cooked with steam, including colorful vegetables!

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

It’s time to fix this sign

90 Minutes Limit

X 90Minutes Limit

Tim says:

When an expression that shows a measurement or amount, including an amount of time, is used as an adjective, it should have a hyphen between the number and the word. Also, in such a case, the noun will always be in the singular form.

O 90-Minute Limit

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

A confusing tour of the parts of speech

bus food active relax

X Bus + Food Active Relax

Tim says:

I often see this on English signs in Japan. The list of items in the middle of the advertisement is made up of a noun, an adjective, and a verb. It would make a much better list if they were all the same part of speech (品詞), especially if they were all nouns. For example:

O Bus + Food Activity Relaxation

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

The mind reels

the heart excited

X When the eye tastes, the mouth feels and the heart excited.

Tim says:

Something is inconsistent about this list.

“The eye tastes”… A noun, and a verb.

“The mouth feels”… Again, a noun, and a verb.

“The heart excites”… A noun, and … an adjective!

We need to add a verb, such as “get” or “become”:

O When the eye tastes, the mouth feels and the heart gets excited.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

You have to enjoy it! That’s an order!

Fresh Enjoy Delicious

X Fresh Enjoy Delicious

Tim says:

I’ve written before about this kind of mistake. The intention of this sign is to use adjectives that describe the store. But “enjoy” is a verb, not an adjective. Is it a command? (命令) It would be better to convert it to an adjective:

O Fresh Enjoyable Delicious

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Unhappy Joy

Joy Study

X Joy Study

Tim says:

Ah, yes. One of the most frustrating things for me, as a native-speaking English teacher, to see: English study materials with a brand name that is strange English!

“Study” is a noun, and should be modified by an adjective. But “joy” is a noun! The adjective form is “joyful”.

O Joyful Study

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

No. 273 A GOOD COOK

flea market 今週のよくある英語の間違い: Co-host: Sayuri Kobayashi

Can you refresh a drink?

refresh

X Canned beverage makes you refresh.

Tim says:

A drink refreshes you! You don’t refresh a drink! Or, is the drink causing you to refresh someone else? “I’m going to make you refresh him!” the drink says to you…

This sentence should end with an adjective showing the condition that results from drinking the beverage. To make an adjective, you should use the past participle form — “refreshed.” (Also, we need “a” before “canned beverage”!)

O A canned beverage makes you refreshed.

Or else we could use “refresh” as a verb, the correct way:

O A canned beverage refreshes you.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Emergency Sign Repair

Water Supply Station for Emergency (photo by Tim Young)

X Water Supply Station for Emergency

Tim says:

The grammar of this phrase is a bit odd. “Emergency” is a countable noun, so it should be “an emergency”, but that still doesn’t quite sound right. “For use in an emergency”? “For emergencies”?

Actually, on a sign like this, we would usually use “emergency” as an adjective!

O Emergency Water Supply Station

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

These shoes are dryer than those

Shoes Dryer (photo by Tim Young)

X Shoes Dryer

Tim says:

Of course, this machine is used to dry two shoes at a time, not only one shoe. However, when a noun is used to modify another noun, as it is here, the first noun is used in its singular form. The same is true of a “shoe store” (not “shoes store”).

O Shoe Dryer

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!