X Hair and talk
Tim says:
I’ve mentioned before that a sign like this, on a shop, would be expected to say what the shop provides. So, this shop provides hair? No thanks, I have enough of that already!
Also, “talk” feels more like a verb, and I think a noun would be better. Here’s what the shop provides:
O Haircut and conversation
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!