Bash people here! But quietly!

bash room (photo by Tim Young)

X Bash room

Tim says:

I saw this door in a department store. What does it mean? “Bathroom”? No, it’s just a regular meeting room. A clerk in the store told me it was a room that could be rented for events or parties…

A party can sometimes be called a “bash”, so perhaps that’s why they gave it this name. But a “bash” is probably a noisy, somewhat wild party. The clerk told me that the management of the store would not approve noisy parties to be held in this room, so it’s not a good name for this room.

Even worse, “bash” can also mean “to strike with a crushing or smashing blow.” Are people beaten up in this room?! It sounds kind of scary. Not such a good place for a pleasant, quiet event to be held!

O Event room

 

Ayumi says:

ガラスのドアに美しく書かれている “BASH ROOM” との文字。

Bathroomの間違いかと私も思いました。

bash には確かに「パーティー、イベント」の意味があり、birthday bash (誕生日パーティー) のように言うこともできる。けれどもこれはかなり騒がしい「どんちゃん騒ぎ」のイメージ。写真はイベント用のレンタルルームのようですが、まさか「ここで 騒いでください!」というつもりではないでしょうww

さらに、bashには「~をたたく、なぐる」の意味もある。あの “Japan bashing” (日本たたき) もこれですね。「たたく」から「非難する」の意味へと変化したもの。じゃあ “bash room” は、殴り合うお部屋?ケンカ部屋?

なぜこんなにきれいに書かれる前に、誤解を招かない英語かどうかを確認されないのでしょうか?普通に “Event room” “Party room” などで良かったのではないかと思うのですが。

 

田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!