この文章の英訳を書いてください。 (辞書を使ってはいけません!)
このページの模様を赤に変えよう。
次のクイズは1月24日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
さぁ、変な英語を直しましょう!-
このページの模様を赤に変えよう。
次のクイズは1月24日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
X Men’s Desin Award
Tim says:
There may be an award for men’s hair design, but there’ll be no award for the quality of the spelling on this sign!
O Men’s Design Award
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
X Ha ppy Holidays
Tim says:
Sometimes Japanese designers do things with English words that a native-speaking designer would never do. This is one example! You can’t just break a word in your design like this. Even putting a hyphen in the broken word would look bad — and even worse since words should only break between syllables, and the break in “happy” is after the first “p”. But broken words look bad in graphic design, no matter what. Even if you’re trying to make the words be shaped like a Christmas tree.
O Happy Holidays
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
X ORDER DESIGN SHOP
この意味はネイティブには分かりにくいですね。「デザインを頼む店?」って、不思議に思うかもしれません。
このお店では、カギや年賀状などのオーダーメイドを頼めます。アメリカにこういうお店があるかどうかは分かりませんが、こう言えば、ネイティブにもその意味が伝わるでしょう。
O MADE-TO-ORDER SHOP
O CUSTOMIZED DESIGN SHOP
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!