- it’s due to happen
- that’s why/that’s because
- Machigai Mail: Parts of a car
- “L or R” answer (click here)
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
さぁ、変な英語を直しましょう!-
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Do Smart
Tim says:
This is terrible grammar! But, actually, the old Apple slogan “Think Different” was almost as bad grammatically. It should have been “Think Differently.” But in conversation, “Think different” would not sound so strange.
“Do Smart” may have been inspired by “Think Different.” “Do Smart” is worse, though, because “do” always needs a direct object, which “think” doesn’t. So, even in conversation, we wouldn’t say this.
At least, we should change this to something like:
O Do it smart
Although, to be completely grammatical, it would be better to say:
O Do it smartly
Ayumi says:
とある銀行のポスターに書かれた “Do Smart” 当初から私も「?」と思っていました。 “Be Smart” であれば文法的にも正しいけれど、まさかお客さん(←愚か者?)に向かって「賢くあれ!」なんて言うはずがない。(スティーブ・ジョブスがスタンフォードの伝説のスピーチで語ったのは “Stay foolish” だったけれどww)
たしかにアップル社のスローガン”Think Different”を下敷きにしているのかも知れない。 ただし、Thinkならば目的語なしで使って違和感がないけれど、Do だけでは “Do what?” と聞き返したくなる。目的語がないととにかく気持ち悪いのです。
Do it smart と目的語を入れたとする。 ポスターには「もっと使える、もっと頼れる銀行へ」とのキャッチフレーズ。 どうもよくわからないような、、、smartってマジックワードで日本語では便利に使われてしまっている感がある。
英語の先生的には、「動詞を修飾するのは副詞!」ってことで、 Do it smartly としたいところではありますが、 そんな私も話すときには無意識のうちに -ly を返上、「副詞→形容詞」に変換してしまっていることが実は少なくない。 Do it smart こちらの方が遥かにリズムよく、、、なにより「スマート」な響きがあるかも知れない。
田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
X CAN NOT EAT
ええ?「できません」って、直接英語にすると「CAN NOT EAT」じゃないの?!
まあ、それはそうですが…「CAN NOT」を使うと、普通は「する可能性がない」という意味ですね。この標識の下に、氷がいっぱいあって、したいならすぐに食べられるでしょう。ただ、その氷をを店で食べるのは、行けないことですね。この「できません」は「しないでください」という意味ですね。だから、その方にしましょう:
O DO NOT EAT
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Please do it again.
英語が文法的に大丈夫ですが、何か変ですね…
「Do it again」というと、時々「Do it over」(やり直して)という意味で使います。だから、このポスターを見ると、行けないことを指摘しているという感じがします。
でもこのポスターの意味は「こう言う事をやりつづけよう」という意味ですよね。そいう意味を英語にしましょう。
O Please keep doing this!
O Keep it up!