- “Do you like marron?”
- HOW DO YOU SAY IT?: margarine
- baking okonomiyaki
- “L or R” answer (click here)
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
さぁ、変な英語を直しましょう!-
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Sandwitch
Tim says:
This restaurant menu (and some others I’ve seen) has some spelling problems. There’s no “t” in “sandwich”.
Also, this is a section heading within the menu. So it should be plural!
O Sandwiches
Perhaps it would be OK to spell it with a “t” if it were on the menu for this place…
Ayumi says:
ありそうなスペリングミスではあります。
でも、sand witch? 「砂の魔女」って、、、途端に食欲はなくなります。
メニューであるならば、スペリングも少し気をつけたいところです。
ここでは、この下にいろいろな種類のサンドウィッチメニューが並んでいるので、”Sandwiches”と複数形にするべき。
ところで、Sandwichの語源について。
18世紀のイギリス、ゲーム好きなサンドイッチ伯爵がゲーム台を離れずに食事が取れるようにと考案したことから名付けられたのは有名なお話。それ以前は、”bread and meat” “bread and cheese” などと呼ばれていました。
21世紀の今でも、仕事しながら食事をするにはやっぱりサンドイッチが便利です。
日本食で言えば、おにぎりがこれにあたりますね。こちらはなんと弥生時代後期からあったのだとか!!農作業の合間に食するのに好都合だったのでしょう。勤勉だ!!
日本のすべてのスポーツのために」
日本語の「の」にあたるものをついすべて”of”にしてしまいがちですが、ここでは”in”が適切です。
“of”は基本的に「所属」を表す。 スポーツが日本に所属しているわけではなく、日本の中で行われるスポーツを言っているので、”in”が正解です。
日本語の助詞も難しいですが、英語の前置詞も良い勝負ではないでしょうか?
田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
X Foods Market
Tim says:
The word “food” is occasionally a countable noun. However, as a countable noun, it means types of food (“fruits, vegetables, and other healthy foods“). I have seen store signs that say “fine foods”, and that’s OK. But as an adjective (describing “market”), “foods” seems a bit weird to me. So let’s get rid of the “s”!
O Food Market
Ayumi says:
“food” は可算名詞?それとも不可算名詞?
通常は不可算名詞ですが、種類を言うときには可算名詞となります。 natural foods, organic foods, fatty foods などなど。
でも、ここでの “Food Market” ように複合名詞になったときには、foodは形容詞のような働きをするので複数形にはせずにこんな感じです。 food shortage(食糧不足) food additive(食品添加物) food company(食品会社)
田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Eat
「Eat」だけ使ったら、「食べろ!」みたいな意味になってしまいます。実は、この看板はダイソーの食べ物(お菓子)コーナーの看板だから、この方がいいでしょう:
O Snacks
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!X Healthy cooking sheets
これって「sheets for healthy cooking」?それとも、「cooking sheets that are healthy」??
いい商品名にできますかね?これはちょっと今一ですが…
O Cooking sheets for healthy food
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!X Antipast
「past」は「過去」だから、過去に反対ってこと?!どうして?
日本語では「アンティパスト」と言います。外来語が「ト」で終わると、もともとのスペルの最後の字は「t」ですが、このイタリア語の単語のスペルは「antipasto」です。「o」が必要なんです!
O Antipasto
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!X Meat Sause with Mushroom
マッシュルームは、一個だけ?それに、スペルは「sauce」でしょう。
O Meat Sauce with Mushrooms
X Doriaed an Omeletewith a filling of special sauce – seasoned fried rice
1. 「Doria」とは英語ではありません。特に、動詞ではありません。この英語を書いた人は、「doria」という動詞の過去形「doriaed」を形容詞にしました。文法的に良く出来ました。でも、英語のネイティブはこの意味が分かりません。で、この標識は成田空港にあるので、英語のネイティブがこれを見る可能性が高いでしょう。 でも、イラリア人は多分わかります。Doriaはイタリア料理です。
2. 「Doriaed」という実はない形容詞の後では、「an」は要りません。「Doriaed an omelete」ではなく、「A doriaed omelete」です。
3. 「Special sauce – seasoned fried rice」も、まあ、文法的にOKですが、言いにくいです。それに、ハイフンではなくエンダッシュを使ってしまったので、ちょっと変に見えますね。「sauce – seasoned」ではなく、「sauce-seasoned」です。
でも、そうじゃなくて、これにしましょう:
O An omelete filled with fried rice seasoned with “doria” sauce
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!お好み焼きは、和食の一つです。
次のクイズは6月6日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
X Humberg Omurice
「Humberg」というスペルミスを見るたびに、「A Christmas Carol」のスクルージの良く言う言葉を思い出します:「Humbug!」(ばかばかしい)
「Omurice」とは、英語になりましたか??この標識は成田空港のレストランにあったので、もっとちゃんとした英語を使った方がいいと思います。
O Hamburger steak with a rice-filled omelet
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!