X Horidays
Tim says:
I know that many Japanese have trouble with “L” and “R”. It’s understandable. But why not check a dictionary before making your sign, Japan Post?
O Holidays
Ayumi says:
日本人にとって、”L”と”R”は混同しやすい。 でもそれにしてもかなりすごい間違いです。
もともと、holiday は holy day (神聖な日) から変化したもので。 キリスト教の「祝祭日」の意味から一般的な「休日」となりました。 何も意味なく「堀さんの日」が設けられることはありません。
今思い出した “L&R” の混同・・・ お店が新しく開店したときに、”Gland Open” とウィンドーに堂々と書かれていて驚きました。 正しくは、”Grand Opening” です。
Tim says:
“Gland” means 「腺」!
田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!