- 「Did you cut your hair?」っていう微妙な英語
- 「my father is no hair」?「is」ではなく…
- 「はげている」の英訳わかるでしょう。でもそのスペルは…
- 語彙ポイント!「この表現、気をつけましょう!」
- “B or V” answer (click here) (music from bensound.com)
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
さぁ、変な英語を直しましょう!-
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X saron
Tim says:
A “saron” is an Indonesian musical instrument! And it won’t help your hair at all. It’s better to go to a “saLon”!
O salon
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
X Barber Beauty Salon
こういうと、「床屋さんのための美容室」という意味になってしまいます。
O Barber Shop and Beauty Salon
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!今日の特集は:新しい髪型はどうでしょうか?
次のクイズは7月11日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
O English is no problem for us
それは絶対にそうですね!このよくある間違いを使わなかったので:
X Hair and make
「make」は動詞ですね。「作る」っていう意味。でもまだまだ…
X Hair and make up
…とはちょっと変です。どうしてかというと、「お化粧」は英語で、一つの言葉で「makeup」と言います!
O Hair and makeup
まあ、でも、この店の名前は本当ですね、和製英語的に:「a cut above」=「一枚上」
X Hair Labo
日本語では、「ラボラトリー」を略して「ラボ」と言いますが、英語で違います。「Laboratory」を略して、「lab」と言います。
O Hair Lab
x Hair Menu
「献立表から髪の毛を頼む」って言う意味ですか?それとも「髪の毛で出来ている献立表」?何を言いたいでしょう。
それに…
X Refresh for hair & body
「Refresh」は動詞です。この場合に、名詞の方が必要です。
O Refreshment for hair & body
X hair relaxation
「〜 relaxation」と言うと、その「〜」はリラックスさせるものです。例えば、「muscle relaxation」=「筋肉の緊張を緩めること」。「hair relaxation」とは、「髪の毛の緊張を緩めること」?
この英語は、正しいものに直せるのですかね?!多分、「髪を切ってもらえなから、リラックス出来ますよ」という意味を略して英語にしたと思います。