- 「open a party」とは和製英語!
- 「営業時間」とは英語では…
- 「ホームパーティー」
- 「my room is narrow」
- 語彙ポイント: 偶然
- “L or R” answer (click here)
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
さぁ、変な英語を直しましょう!-
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Opening time
Tim says:
I understand what they’re trying to say here, but “opening time” actually means the time at which the gate is opened (in this case, 4:50), not the entire length of time during which it is open. A “time” generally refers to a specific time on the clock; to denote a length of time, we use the word “hours“:
O Opening hours
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
X 24hours Open
こういうのは、日本でよく見えますね。でも、間違いなんです。それだけではなく、直しても、まだまだ間違いなんです!
形容詞の「open」は前の方にするべきです。それに、「24」と「hours」の間に、スペースを入りましょう。でも…
X Open 24 hours
さっき書いた通り、まだ間違いなんです。
どうしてかというと、この意味は、「24時間だけ営業して、それからずっと閉まっている」なんです。毎日開いているですよね?実は、毎日一日中開いています。だから、こう言います:
O Open 24 hours a day
X USE TIME
この意味は「時間を使ってください」なんです!
O HOURS OF USE
X The City will remove your bicycle if it’s overtime
「If it’s overtime」の意味は「残業だったら」です。立川市の職員は残業して自転車を動かすなんて!一生懸命やっていますね!
もちろん、そういう意味じゃないのです。なので、こうにした方がいいです:
O The City will remove your bicycle if it is parked outside the posted hours.