でも、マイクの写真を撮るのはOK

We refuse take a picture of camera and video

X We refuse take a picture of camera and video

「refuse」と言うと「we won’t do it」という意味ですね。それに、「take a picture of〜」は「〜の写真を撮る」ですね。

だから、「私たちはカメラとビデオカメラの写真を撮るのは謝ります」という意味になってしまいます!

「take a picture of〜」ではなく、「take a picture with〜」の方がいいですね。でも、もっと自然な標識はこれです:

O Photography or video shooting not allowed

  周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!