この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)
駐車場を借りている。
次のクイズは12月26日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
さぁ、変な英語を直しましょう!-
駐車場を借りている。
次のクイズは12月26日(水)です。
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
X Parkig
え?マジですか?こんな簡単な間違い?もしかして、わざと間違えて、このサイトに出して欲しい訳ですか?まさか!絶対に出して上げないんですよ!あっ、ちょっと待って…もう出しちゃった〜
O Parking
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!X Please Inform the name of the parking written on the board when contacting us
「駐車所」は、「parking」ではなく、「parking lot」と言います。
「inform」は他動詞なので、誰を知らせるというと、駐車所の名前を知らせるって書いてありますよ。えっ??
それに、「written on the board」って、何のboard?この同じ看板ってことなんです!でも「written on the …」って書くと、絶対に他の看板という気がします。この場合には、「written above」と書いたらもっと分かりやすいでしょう。
O Please give the name of this parking lot, as written above, when contacting us.
あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!X Bicycles Parking
名詞を形容詞にすると、単数形の方を使います。複数形にすると、「自転車何台か駐車中」という意味になってしまいます。
O Bicycle Parking
3時間もパーキングを探してた。
次のクイズは12月1日(水)です
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!
X full/available
主語は「this parking building」にしたら、「full」で問題ないです。「This parking building is full.」でも、「This parking building is available.」とは、ちょっと変です。一台も入っていいないの?それか、「available」ってこの場合に「恋人がいない」かな?
「available」より、「vacancy」の方がいいです。
O full/vacancy
3時間もパーキングを探していた。
次のクイズは9月22日(水)です
This site will always respect your personal information.
Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.
このコーナーは毎週水曜日です!