- pass ON vs PASS on
- pass on it vs. pass it on
- women
- Count/No Count: Curiosity
- “L or R” answer (click here)
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
さぁ、変な英語を直しましょう!-
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS
X Passage
Tim says:
A passage a path, road, etc. that people or vehicles pass through. So a sign saying that the next train is “passage” seems strange.
「通過」 could be translated as “passing through”, but I don’t think a sign in an English-speaking country would express it that way. It’s hard to find good examples, but I think it’s more likely that the sign would say something like this:
O This train will not stop
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!
ポッドキャスト: 新しいウインドウで再生 | ダウンロード
Subscribe: RSS