Someone help him get out from under it!

under a round

X Plain-clothes policeman Under a round

Tim says:

I think the the writer of this sign wanted to say that the policeman’s rounds were “underway”. But this is just weird. What is a round? A round of ammunition? Theater in the round? I hope the round isn’t something heavy!

Please note that “plainclothes” is all one word.

O Plainclothes policeman making the rounds O This area under surveillance by plainclothes police

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!