X Today’s Recommended
Tim says:
This is actually not so bad… it’s better than some signs I’ve written about in the past! Still, it would be better to have “recommended” modifying a noun. For example:
O Today’s Recommended Dishes
Here’s another one…
O Recommendation Menu
I’m not sure if a restaurant in the U.S. would write it exactly this way, but grammatically I don’t think I can say it’s wrong. Good job!
This would sound more natural, though…
O Today’s Recommendations
Well, except… They’re talking about items on their own menu. If these are their recommendations, does that mean that they don’t recommend any of the other dishes on the menu? Do they think some of their own food is better than others? I think it would be best for them to completely avoid the word “recommend” and, instead, write something like this:
O Today’s Featured Dishes
Ayumi says:
よくお店の黒板などに手書きで書かれている「本日のオススメ」を英語にしたようです。
Today’s Recommendedまでは良いのですが、recommended what? と聞きたくなります。
recommendedは過去分詞で形容詞のような働きをしますので、その後に名詞がないとどこか落ち着かない。
「おすすめメニュー」って日本語だとそれほど違和感ないですが、確かにメニューの中で「これはオススメ」「これはオススメでない」という訳ではないはず。とすると、これはある意味、日本食での「お・も・て・な・し」の一環なのでしょうか?思い浮かべるのはお寿司屋さん。今日は新鮮な○○が入ったから・・・それを是非食べてもらいたいってことからできた「おすすめメニュー」のように思える。お魚を生でいただくからこその日本的発想なのかも知れない。
田中亜由美は「TOEICテスト クロストレーニング PART 1・2」などの本は販売中!ブログはこちら.
周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!