On second thought, I’m fine, thanks

life support

X Life Support

Tim says:

This is the name of a business that hopes to provide some support to help you get along in life. That would be fine, except usually when we say “life support”, we mean 「生命維持装置」! Life support is what you get in the hospital to prevent your death!

O Support for your life

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

不動産屋さん!あした子供を保育園まで連れててくれますか?

We support your new life

X We support your new life.

この意味はちょっと不明ですね。「Support」というと、新しい家に引っ越してからでも手伝うとかが感じます。夜ご飯を作ってくれるとか。嬉しいですね!

でも「support your new life」を検索すると、ほとんどの状態は、手術のあととか、新しくキリスト教に入ったとか。「new life」とは、引っ越した状態でちょっと強すぎるかもしれません。とにかく、引っ越したあとにもうあまりこの人達に会わないので、この表現でいいでしょう:

O We’ll help you start a new life.

今週の写真はKennyさんの提供です!Kennyさん、ありがとうございました!

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!