Or maybe it’s a chicken bar?

Chiken baru

X Rotisserie Chiken & Wine Baru

Tim says:

There are two problems here. One, “chicken” is misspelled. But secondly, what is a “baru”?? A bar? I did some research and it seems this word sometimes appears in relation to wine, but I don’t think it’s considered English. Because the rest of this sign is in English, I think they should have simply used “bar”.

But, wait. This is yet another example, of two things from different categories being put together, like “book and cafe”. Books are being sold there but cafes are not. In this case, chicken is being sold there, but a wine bar is not; wine is. This sign would make more sense if it mentioned two things that are sold here, or else gave two words that are both in the “place to eat or drink” category:

O Rotisserie Chicken and Wine O Rotisserie Chicken Restaurant and Wine Bar

周囲にある英語を見て、果たしてそれが正しい英語なのだろうかと感じる英語はありますか?「あの英語は絶対に間違っている」という英語の表記はありますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

Quiz No. 496

この文章を英語にしてください。(辞書を使ってはいけません!)

ワインを飲みすぎた。

次のクイズは9月28日(水)です。

This site will always respect your personal information.

Entering your e-mail address will allow this form to send a copy of your answer back to you.

このコーナーは毎週水曜日です!

イタリアを食べましょう!

wine & Italy

X Wine & Italy

レストランの看板に「Wine &」を書いたら、次の単語もここで出されているだろうと思われます。「え?イタリアも出ているの?土食べるの?まあ、ワインで流し込むこと出来るけど…」

O Wine and Italian Food

あなたの周りの書いてある英語は、間違っているかどうか分かりませんか?「その看板の英語、絶対に間違っている」と思っていますか?看板の写真を撮って、Machigai.comに送りましょう!とんでもない英語だったら、このコーナーで出します!

スパークリング・プラグ

今回のSIGN LANGUAGEのメニューには、間違っている英語は1個分の値段で2個です!

X SPARKRING

それってなんでしょう?スパークプラグに付ける「オーリング」でしょうか。

じつは、「MACHIGAIポッドキャスト」の「L or R」のネタです!

O SPARKLING

「発泡性飲料」ってことですね。

X Opera Burt

「Burt」って?「セサミーストリート」のバート?まあ、彼はオペラ好きだったと思いますね。

そうではなく、スペルミスです!

O Opera Brut