< 最近の写真

no cart allowed

X No cart allowed
O No carts allowed

複数形の方がいいです。


best five

この看板の英語の間違いBEST FIVE!

1. X Case belts
O Suitcase belts

カタカナでちゃんと「スーツ」って書いてあるのに、どうしてその英語はそんなに変なの?

2. X Tooth Brush
O Toothbrush

一つの言葉なんです。

3. X Travel cushion
O Travel cushions

ストックは一個しかないの?!

4. X clear case
O vinyl case

「clear case」というのは「明らかなケース」の意味もあります。意味は不明です。そのカタカナのようで「vinyl」って言った方がいいかもしれません。でも、発音は「ヴァイナル」です。

5. X best five
O top five

そうです!「best five」そのものが変な英語なんです!


hotheart

X hot heart (暑い心;暑い心臓)
O warm heart

あつい心臓はちょっと危なそうですね!


cue

一列

X cue
O queue

「cue」はビリヤードの棒の意味と他の意味もありますが、「一列」の意味で、スペルは「queue」です。

。。。と思ったら、二つの辞書によって「一列」の意味で「cue」のスペルはOKだそうです。でも「cue」を「一列」の意味にするのは、全然見た事ないです(この標識以外)。


drugs

X drug

O drugs

「ここでこれを売っていますよ!」の看板では、数えられる名詞は複数形になります。この看板で、「GOODS」はちゃんと複数形ですが、どうして「DRUG」はそうじゃないんですか?!


prohibition

X prohibition

O prohibited

「prohibition」とは、名詞です。「prohibit」とは動詞で、「prohibited」は過去形ですが、この場合では形容詞です。

「prohibition」を形容詞にするのが、禁止です!


eat paradise

X eat paradise

「天国を食べろ」?!なんで?

O eating paradise
O food paradise

動詞の後で名詞があったら、命令みたいな感じがします。そう言う意味じゃなくてよかった。天国を食べなくないですね。


memu

X memu

O menu

この単語はよくスペルミスになってしまいますね・・・


X I will make my intention go into flower
(私の意図を花に入らせる)

よく分かりませんが、多分こういう意味:

O I will turn my intentions into flowers
(私の意図を花にする)

でも、それもあまりわかりませんね・・・


breathable

X breathable contact lenses
(呼吸できるコンタクトレンズ)

呼吸できる??いいことはどこですか?コンタクトが肺に入っちゃったら、目を助けないでしょう。

本当の意味は、これでしょう:

O contact lenses that breathe


wemen

X wemen
O women

なんでこんな簡単な間違いしっちゃうの?良く見えないからかな。眼鏡が必要かも・・・


corl

"A THICK CUT STEAK
CORL PIT
HERE"

「CORL」って??多分「石炭」のことですが、スペルミスです!実は「COAL」です!「COAL PIT」って「炭焼き場」という意味です。そこでステーキをウエルダンにしますね。でも、この英語はまだまだ火のよく通ってないのですね。


hand dispenser

まだまだハロウィーんじゃないのに、怖いものみつかっちゃった!

「Dispenser」は「取り出し容器」という意味ですから、「Hand Dispenser」から出てくるものは・・・手なんです!ギャ〜!

実は石けんがでるので、もっといい英語は「Soap Dispenser」でしょう!


Cad School

プロのCadになりたくないよ!

「Cad」というのは、「下劣な男」っていう意味です。


caskets

このアルバムは本当に恐ろしい。。。

昔は、「casket」の意味は「宝庫」とか「功績箱」とかでした。でも現在のメインの意味は「棺」です!このアルバムにラブリーな棺の写真を入れるんですか?!


emergency dog

「EMERGENCY EXIT」とか「EMERGENCY FUND」とかだったら大丈夫ですが、「EMERGENCY DOG」と言うと、犬が使う道具って言う感じがします。(道具じゃなくてドッグ

もっといい英語は「RESCUE DOG」です。ポチちゃんは自分で人を救助できますからね!


child bank

「CHILD BANK」って子供をためるところ??大変そう!

「子供銀行」をちゃんと英語にすると、「CHILDREN'S BANK」になります!


right side

「出口は正しい方?」どういうこと?!入り口は間違っている方なの?

前置詞がないので、この「right」は「右」の意味ではなくて「正しい」の意味にみえます。

英語的に正しい方は「The exit is on the right side.」です。


Philosophy

X philosopfy
O philosophy

この本屋さんは、哲学ではなく、英語のスペルを勉強した方がいいと思いますね。


sale

X to you who know true values
O for you who know true value

「value」は数えられる名詞にしたら、「価値観」の意味です。ほとんどは、上の写真通りで、複数形にします。例えば、あなたの人生になにが大切かとか。。。子供を正しく品行的な事を教えるとか。

でも上の写真の看板はそう言う意味じゃなくて、お金を無駄にしない事とか、あなたのお金で本当にいいものをいい値段で買っているとか。そういう意味だったら、「value」が数えられない名詞です。


freshness

X Freshness Burger
O Fresh Burger

「Freshness」は名詞です。この場合に形容詞の「fresh」の方がいいです。


wine

「こんにちは。こちらはWineでございます。私のお店にようこそ!」。。。じゃないでしょうね!

X Wine's Shop
O Wine Shop


ramraisin

X Ramraisin (ram=「雄羊」とか、パソコンのRAMとか)
O Rum Raisin

X Walnuts Bread Pudding
O Walnut Bread Pudding

「Walnut」は普通は名詞ですが、この場合で形容詞ですので、単数形になります。


squall

X Recommend Cakes (=ケーキを薦めてください)
O Recommended Cakes

X Chocochips Cheese Cake
O Chocolate Chip Cheese Cake

「Chocolate Chip」と言うのは形容詞になります。


for the nature

X for the nature

O for nature

「the」はいりませんね。ところで。。。「Captain Santa」ってなにか変ではないですか??


rally speed

今回のは書き方の問題です。「speed」の「p」は何か「h」らし過ぎています!実は、正しく書くと、「p」のトップは「e」と大体同じです。


dust

「Don't throw away the dust」って「ホコリを捨てないでください」と言う意味ですが。。。なぜ?ホコリが欲しいのですか??

この看板が何を言いたいかと分かっている人、お願いします、教えてください!


mend

「a clothes」?「clothes」は複数形だから、「a」はいりません!

それに「mend clothes」というと、命令になってしまいます。「We mend clothes」の方がいいです。

洋服だけではなく、英語も直さなくてはだめだから、メンドう臭いですね!


hand and finger

「HAND & FINGER」って。。。指って手のパーツじゃないのですか?
「HANDS」だけでいいと思いますけど。。。


spend

「SPEND」って多分「(時間を)過ごす」の意味だとおもいますけど、ネイティヴがこれをみると、どうしても「(お金を)使え!」と言う意味になってしまいます!この美容室が遠慮なく言いますね!


Pin

「Pin」? 針?「Pout」(ふくれっ面)も見た事あります!


atease

「Be your ease」って。。。多分「リラックスしてください」。でも、それを読むと「あなたのたやすさになってください」という意味に見えます。直すと、「Be at ease」の方がいいです。


now time

「now」って形容詞じゃないんですよ!

「現在の時刻」は英語で「current time」ですが、こういう場合で
「time」だけで大丈夫です。


antique

「antique dining」って。。。アンティークを食べるってこと?

それか、すごく古い食べ物を。。。?


flagrance

X flagrance

O fragrance

「flagrance」って「flagrant」(目に余る、極悪、甚だしい)の名詞形です!これは甚だしい誤りです!(a flagrant error)

「香り」は「fragrance」です。


bicycles

「Area Leaving Bicycles and Others Prohibited」ってどう言う意味なんでしょう。

「Area Leaving Bicycles」って「区域から出かける自転車」ですかね。人が乗っていないのに自転車が動いているんですか?こわい!

それに「Others」って?他の。。。何?

本当の意味は(多分)こうです:

「Leaving Bicycles or Other Vehicles in This Area is Prohibited」


restaurants

「restaurant」と「bar」が形容詞にしているので、単数形にした方がただしいです。

X Restaurants and Bar Directory

O Restaurant and Bar Directory


esthe

「esthe」は英語ではないです。「esthetique」を略した言葉ですが、普通は犬とかだったら「grooming」と言います。

それに、「wear」は動詞です。(「wear!」という命令?犬を着るわけじゃないでしょう??)「swimwear」とかだったらOKですが、「wear」だけで名詞ではないです。この場合では、「pet clothing」とか「accessories」とかにするでしょう。


drunkard

間違いというか。。。実は合っていますが、飲み屋の名前として、合い過ぎかもしれません。「DRUNKARD」は「酔っぱらい」と言う意味です。


dinning

「HAPPY KAIKAN」? 会館が嬉しいのですか。よかったですね。

でも、スペルミスがありますよ!

X DINNING
O DINING

直したら、もっと嬉しくなるでしょう。


forakiruno

電車を乗る場合だったら、「方面」が「for」にしても大丈夫ですが、これは駅から出ることですので、ちょっと変です。

前置詞を使うなら「to」がいいですが、前置詞がいらないかもしれません。


grassski

We are providing you SKI+Grassski materials, goods, techniques, informations...and more.

間違いが2つあります。

X grassski

O grass-ski

「sss」3つの同じ字で、ちょっと変です。

X informations

O information

「information」って数えられない名詞です。


resale

間違いが多すぎて、全部説明すると時間かかります!

最初見た時には、全然わかりませんでした。ポイントは「theresale」。何回もみてから、「ああ!the resaleってことだ!スペースを抜いてしまったんだ!」と分かってきました。分かりやすい英語に直したら:

O Please do not buy items for the purpose of resale.


food meun

「meun」って何語なんですか??

X meun
O menu

ちゃんと校正してください!


challenging

「Challenging Tomorrow's Changes」...?

何か変な感じ。。。「明日の変化を挑戦している」。。。変化とたたかうんですか。


ass

もっといい頭字語を選んでくれませんか。

「ASS」の意味は「おしり」、「最低/がんこな奴」、
それに「ロバ」です。ネイティブがこの看板を見たら、絶対に大笑いになります!


CUT OFF = 切り取る

なにを切り取るんですか?まさか、耳じゃないでしょうね。。。気をつけてくださいね。

「安く髪を切る」と言う意味でしょうか。「DISCOUNT CUTS」の方がいいですよ。


「MAN」?? 一人だけ?!

X MAN

O MEN


「HAIR」は「髪の毛」の意味で数えられない名詞です。

X HAIRS

O HAIR

でも、「毛」の意味だったら、HAIRSでOKです。でも、この状態でちょっと変な感じですね。。。


「LENTAL」を見れば「LENTIL」(レンティル豆)のことを思ってしまう。。。

X LENTAL

O RENTAL


月に一回のお菓子?毎月買うんですか??


「snuck」っていうのは「sneak」(コソコソする)の過去形です。間食は「snack」です。(あついコソコソ?!)

X SNUCK

O SNACK


アウトソースはフレキシブルかもしれませんが、スペルはそうではないです!

X OUTSORCING

O OUTSOURCING


4つの英語の言葉。。。でも、私にとって、なんか変です。QUALITY, TASTY, しょして HEALTHYとは、いいことですが、DAILYはただ「日常」って意味です。

日常ですね。だから。。。?


わかりにくですね。

最初は、「don't parking」はすごく変です。日本語にすると、「駐車しているしないで」になります。「don't park」だったらただしいです。

それに、「without my guest」ってどういう意味ですか?!日本語で「私のお客さんなしで」になります。「私」ってだれ?看板作った人?!

通じたいことは「お客様以外」ですので、「except for customers」がOKです。


えっ!?手をシュレッダーにかけるんですか?!大変!ホラー映画に出そうな事だ!

手で持てるシュレッダーの事ですよね。じゃあ、もっといい英語にすると。。。「hand-held shredder」とか「mini-shredder」とか。

手をシュレッダーにかけるのはやめてくださいね!


「ESABLISHED」?「T」は?「ESTABLISHED」でしょう?

それに、「CHARCOAL ROASTED COFFEE ESTABLISHED 1970」で書くと、1つの文章になってしまいます:「木炭焼かれたコーヒーは1970 年を確立した」。へー。


Lanchは食べたことない!Lunchは毎日食べますけど。。。


この頭字語がおもしろいです。「sap」と言う言葉の意味は「樹液」それに「ばか者」です。幸いにも、ほとんどの日本人がその英語の意味が分かりません!


「price」って単数形なので。。。この居酒屋の商品はひとつだけ??それか、全部の商品が同じ値段??ビールでもステーキでも350円?


この銀行のクラブは「One's Next」と言います。ちょっと変な名前。。。

でも、そのカタカナの「クラブ」を読めない人だったら、「One's Next Woman」と読みます。「人の次の女」?前の彼女から別れて、次のガールフレンドの探しを手伝うんですか。この銀行がすごいですね!


「Super Market」って「すごくいいお店」ってことですか。

普通はひとつの言葉で「supermarket」って書きますが。。。


間違いっていうか。。。一体どういう意味ですか、これ?!

日本語にすると、「100%ニュージーランド産ビーフが一日中ご飯といっしょう」

ビーフとご飯が仲がいいみたい。一緒にビーフのニュージーランドの実家に行ってご飯を両親に紹介するでしょう。


。。。これを見るなら普通の日本人も笑っちゃうかもしれません。

X 'th56

O 56th

ところで、毎年一回のイベントだったら、「56th Tanabata」だけではなく、「56th annual Tanabata」の方がいいです。


 

ゴキブリはいらないけど、スペルミスもだめですね!

X creaning sarvice

O cleaning service


"SELF COPY" って、「自分をコピーできる」という事ですか。というか、クローンってこと?!うわあ、Kinko'sってすごいですね!

もっといい英語は、「self-service copying」です。

 

ホームへ

MACHIGAI!
について

podcast
podfeed
books
t-shirts

MACHIGAI ポッドキャストのmixi.jpのコミュニティ!

write to Tim
TIM先生にメールを送りましょう!

Copyright 2006 MACHIGAI.COM. This page last updated July 3, 2008 . E-mail Tim